(tratto da “Terra Cimbra”, anno X, numeri 37-38, gennaio-giugno 1979) ‘S tampf-bèganle ‘me aisarne béeghe von Sléeghe Il treno a vapore della ferrovia di Asiago
Il treno a vapore della ferrovia di Asiago
An suumar-takh ‘me jaare
tausinkh-noin-hundart-un-noine de khüü khuusent destar ‘s vrische gras
von pèskoldarn in alle de saiten von dar Hòoghen Ebene. An tìa an mann
ist darnaach méenan abe de brööle nagane in hoisarn. Baibar habent
gasichelt au ‘s gras umme nach in röön, ba net méenar, net méenar, net
khùa, hat gamöcht rékhan.
Era un giorno d’estate dell’anno 1909. Le
vacche pascevano tranquille la fresca erba dei pascoli in ogni parte
dell’Altopiano. Qua e là gli uomini falciavano le erbacce vicino alle
case. Lungo le ripide scarpate, dove né vacche né uomini potevano
arrivare, le donne tagliavano l’erba col falcetto.
Aussar von dèar stille, alles aname
stròoche, von eppada ba d’andare khüü-hüütarlen habent gahòorrt an
hòoghen bispalar, nìa gatant baar vòar; denne an andarn un denne ambìdar
òan, ba hat gaprèart an langar schraikh, un an hichalar, an rakkalar un
‘s ist gant de-hiin kukkanten un rükhanten.
Sopra questo grande silenzio,
improvvisamente, un piccolo mandriano udì un fischio mai sentito prima,
poi un altro e un altro ancora. Pareva un grido senza ne, un nitrito
lungo, un interminabile raglio. Poi… ecco, qualcosa passò via fischiando
e fumando.
Vor de khüü un vor de junghen loite och ist
khent tzùa an noija belt. De khüü, sèghenten un hòorranten dii bispalar
un des gakukkach un den gròossen sbantz róoch, ba ‘s tampf-bèganle hat
gamacht, habent nemèar gabisst, ba ghéenan süüchan schèrme un habent
galóofet naach, òona dar andarn, tzòa sainan panandar, denkhanten:
«Hemmest ha-bar nemèar in pèeren un in bolf, hat hat sich ghet schaffan.
Diises orne gròosse noije sbartze viighe, ba spoibelt róoch un vöar un
glaastarn, müss sainan khent gaschikhet vomme toivale. Odar ‘s is
selbort dar toival von èrmen khüün.»
Per le vacche e per la gioventù era
arrivato un mondo nuovo. Le vacche videro. Sentirono i sibili, i fischi,
gli urli. Osservarono l’interminabile coda di fumo che la macchina a
vapore eruttava e, non sapendo dove andare a cercarsi un rifugio,
scapparono una dietro l’altra per restare unite. Pensarono: «Non c’è più
l’orso adesso, non c’è più il lupo che ci preoccupi! Ora c’è questa
bestia sconosciuta, grossa, brutta e nera che manda scintille e sputa
fumo e fuoco! Deve essere mandata dal demonio o forse è il diavolo
stesso, egli in persona! Forse è proprio il diavolo delle povere
vacche…».
Se habent net gabisst, dii von abe habent
‘me ghet in naamen «sbartza khùa». As se höttan gabisst ditzan, borpai,
böörn sa gant in mitten ‘me aisarnen béeghe tzo stóossan drinn un töötan
se . Asò habent sa gaschüttelt an vìar strööche memme sbantze un saint
dorplitzet de-hiin vor in néegorsten balt.
Non potevano sapere che gli uomini della
pianura avevano già battezzato quella bestia col nome di Vacca-mora. Se
lo avessero saputo, certamente sarebbero andate in mezzo alla strada
ferrata e con le loro corna l’avrebbero sventrata e uccisa. Così non
poterono far altro che agitare la coda quattro o cinque volte e scappare
via, dentro il bosco vicino.
Siben jaardar darnaach ditzan, ba ‘s
tampf-bèganle hat sich ghet schaffan tzo pringan auffar un in abe
sóllanar un de sain prokken, benne ist gabést gapróchet aus dar gròosse
khriikh, ‘s trenìinle issich gavunnet inn fan an valla fan Kampièllen,
ba in de perghe obarn hiin saint schöön gabést de toitschen un dii vomme
bèganlen habent net gabisst ditzan. Benne se saint gabést darnaach
vassan abe materièele vor de bèllosen sóllanar, dar traibar vomme
tampf-bèganlen issich gatant baar, ta de toitschen trúuppen habent sich
gamacht sègan vüützkh-sestzkh mèttarn nagane ‘me bèganlen. Un sèganten
diis, habent sa galóofet tzùa de toitschar tzòa plókhan ‘s bèganle.
Sette anni dopo, quando era già scoppiata
la prima guerra mondiale, mentre la carrozza a vapore portava su e giù i
soldati con tutti i loro arnesi, il trenino si trovò nel mezzo di una
trappola proprio a Campiello. Sui monti sovrastanti c’erano già i
tedeschi, ma quelli della carrozza non lo sapevano. Accadde che, mentre
si stava scaricando il materiale dei soldati italiani, il macchinista si
accorse delle truppe tedesche che stavano avanzando. Erano a
cinquanta-sessanta metri ormai e già quei tedeschi cominciavano a
correre per bloccare il treno.
Dar vüürar von dar sbartzen khüü, bia is
khent garüüfet ‘s tampf-bèganle, hat sich ghet tzo tüünan, tzòa inkéenan
memme trenìinlen. In de présche ba ‘r hat gahat, hattar gahööbet au de
schaabar, inn in sain hoisle, vomme khlupfe hattar gapfaifet in kukken
och, un denne in de konfusiùun hat ar gatzóoghet au de tzénne von dar
mittarn schiin, ba ist gabést volla tappen, tòa as ‘s bèganle mööghe net
skliiban. Tüünten diis, ‘s bèganle hat galét hant, lóofan èersinkh un
asò hattar sich ghét tzo tüünan tzo machan ‘s ghéenan laise.
Allora il conduttore della Vacca-mora si
diede da fare per fuggire. Per la fretta non solo staccò i freni dentro
la cabina, non solo fece fischiare il treno, ma fischiò egli stesso con
la bocca e, per lo spavento, confuso com’era, sollevò anche la ruota
dentata del binario a cremagliera che impediva al trenino di scivolare.
Il convoglio cominciò a filare all’indietro tanto che il conduttore ebbe
il suo bel daffare per rallentarne la corsa.
Un in an paar hundart mèttarn hattar
gamöcht kontrolàaran ‘s galóofach tzo légan sbitzanten ‘s gaschèertzach
un asò de andarn sóllanar habent net gamöcht snappan ‘s tampf-bèganle
von Sléeghe un lùugan ‘me naach anlòan. And’ ar net hötte gamöcht haltan
au ‘s bèganle in di par hundart mèttarn, ‘s gantze trenìinle böar gant
riivan inn in ‘s méer von Venedighe, memme schupfe, ba hat ‘s gahant
naach.
Per fortuna dopo qualche centinaio di
etri riuscì a riprenderne il controllo, a domare e a calmare quel treno
impazzito e saltellante. Fu così che i soldati nemici non poterono
prendere il trenino di Asiago, ma solo guardargli dietro. Se il
macchinista non fosse stato in grado di frenare in quei due-trecento
metri, il treno tutto avrebbe potuto finire nel mare di Venezia, tanto e
tale era lo slancio che aveva.
Asò ‘s trenìinle un de manne, ba saint
gabést drau, saint gakhèart abe kan Piovéen un Rokèt, ba se habent
gamöcht tziigan in àatom, fintz de khlüpfe, ba habent se gasnappet,
saint gant naach. Badar von diisame taghe ‘s bèganle hat sich nemèar
gamacht sègan, fintz ist gabést gariivet dar khriikh.
Treno e uomini tornarono così a
Piovene-Rocchette e là poterono finalmente respirare, tirare un po’ il
fiato e calmarsi dopo gli spaventi. Da quel giorno il trenino non si
fece più vedere fino alla fine della guerra.
Darnaach ‘me khriighe de sbartza khùa ist
khent tzùa òana von de èarsten, pringhenten auffar loite un alles des,
ba se habent gahat manghen, khemmanten tzùa in de lèarn un gapróchene
hoisar.
A guerra finita la Vacca-mora fu tra i
primi a ritornare quassù portando gente e tutto ciò di cui c’era bisogno
perché si tornasse a vivere nelle case vuote e distrutte.
‘S tampf-bèganle vor ditzan hat nìa
gahòorrt an vorbais-Gott. De loite von Siben Komóin habent en gabéetart
in bèkh vomme Kosten, machanten da baite von de motorbèganlen. Mettar
noijen tzait, memme tampfe von dar bentzziin, ‘s trenìinle ist khent
dorstikhet, gaplàaset de-hiin un hoite pa taghe ist ‘s schìar vorghèsset
un khòas man ‘s mèar dorbékhan. Saint bolaibet de fotografìin anlòan un
an gadenkhach von alten pùuben, ba bissent noch, bìa ‘s ist khent
auffar de èarste botta.
Per tutto questo il trenino non sentì mai
un ringraziamento. Anzi, gli uomini dei Sette Comuni allargarono la
strada del Costo per far spazio alle macchine. Coi nuovi tempi e col
puzzo della benzina, lentamente il trenino morì per soffocamento. È
stato soffiato via. Oggi è quasi dimenticato, nessuno può ridargli vita.
Sono rimaste solo le foto e il ricorso dei «vecchi ragazzi» che
rammentano ancora come e quando lo videro arrivare per la prima volta.
Umberto Martello Martalar
(Versione in lingua italiana di Hugo Resch ed Edoardo Bertizzolo)
Commenti
Posta un commento